• 최종편집 2024-04-27(토)
  • 전체메뉴보기
 

낮달의 슬픔

 -고운(본명: 최치선)

 

29.jpg
(그림: ⓒ트래블아이)

 

낮달이 뜨지 않은 하늘은 공허하다

아득히 멀어지는 그대의 발자국처럼

슬픔을 억누르고 웃어야 하는 내 심장처럼

가능한 모든 길을 열어두고 나는

사라지는 시간 위에 덧없다쓴다

침묵 속에서 욕망이 고개를 쳐들고

핸드폰 문자 메시지는 초 단위로 돈을 요구한다

 

낮달이 뜨지 않은 하늘은 메마르다

폐허로 변해버린 재건축아파트처럼

유언이 된 그대의 다시 보자는 인사처럼

왜곡되고 휘어진 오늘이란 시간은

다시 분절음을 내며 길 위에 버려진다

독감에 걸린 그대가 저무는 태양 속으로 사라질 때

나는 처방전 손에 들고 핸드폰 음성메시지를 확인한다

 

낮달이 뜨지 않는 하늘은 슬프다

갑자기 걸려온 한 통의 전화처럼

가까이 갈 수 없는 그대에게 들켜버린 내 남루한 사랑처럼

언제나 매혹되는 청춘이란 단어 앞에 서성거리던 내 삼십대는

소멸과 부활의 중간쯤으로 타협을 한다

마지막 호흡을 정리하고 G카페에 들려

 

 

생맥주 안주로 나온 땅콩 대신 그대의 이름을 하나씩 까먹었다

 

 

The Sorrow of the Daytime Moon

-Gowoon(Real Name: Choi Chi-sun) 

 

 

 

The sky without a daytime moon feels empty,

Like your footsteps that are fading away,

Like my heart that has to suppress sorrow and smile.

I open all possible paths

And write 'fleeting' on the vanishing time.

Desire raises its head in silence,

And text messages demand money by the second.

 

The sky without a daytime moon feels parched,

Like a reconstructed apartment turned into ruins,

Like your farewell that became a last will,

The distorted and twisted time called 'today'

Is again discarded on the road with a broken sound.

When you, sick with the flu, disappear into the setting sun,

 

I check my voice messages, prescription in hand.

 

The sky without a daytime moon is sad,

Like an unexpected phone call,

Like my shabby love revealed to you, whom I can't get close to.

My thirties, always lingering before the enchanting word 'youth,'

Compromise somewhere between extinction and resurrection.

I sort out my last breath, drop by G-cafe,

 

 

And instead of peanuts that came with my draft beer, I forget your name one by one.

BEST 뉴스

전체댓글 0

비밀번호 :
메일보내기닫기
기사제목
[고운 시] 낮달의 슬픔(The Sorrow of the Daytime Moon)
보내는 분 이메일
받는 분 이메일